Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Turkish Arabic كُلْيَةٌ مُتَمَادِيَّة
Turkish
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
كَلْيَة {ج كُلْى}more ...
-
tüm (n.)more ...
-
bütünlük (n.)more ...
-
böbrek (n.)more ...
-
fakülte (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
üniversiteli (n.)more ...
-
üniversiteli (n.)more ...
-
dekan (n.) , {educ.}عميد الكلية {تعليم}more ...
-
dekan (n.)more ...
-
diyaliz (n.)more ...
- more ...
-
üniversiteli (n.)more ...
-
fen fakültesi {educ.}كليه العلوم {تعليم}more ...
-
fakülte (n.)more ...
Examples
-
( Orada ) Onlara ne ( ölümle ) hükmedilir ki , ölsünler ve ne de onlardan cehennem azabı biraz hafifletilir . İşte biz her nankörü böyle cezalandırırız .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
İnkar edenlere gelince , onlar için de cehennem ateşi vardır . Onlar için ne , karar verilir , ki böylece ölüversinler , ne de kendilerine onun azabından ( bir şey ) hafifletilir .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Ölümlerine hükmedilmez ki ölsünler ; kendilerinden cehennemin azabı da hafifletilmez . Her inkarcıyı böylece cezalandırırız .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Kafir olanlaraysa cehennem ateşi var , öldürülmezler ki ölüp kurtulsunlar ve cehennem azabı da hafifletilmez onlara ; işte biz , fazlasıyla kafir olanları böyle cezalandırırız .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Ne haklarında hüküm verilir ki ölsünler ne de azapları hafifletilir . İşte böyle cezalandırırız tüm nankörleri biz .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Öldürülmezler ki ölsünler , cehennem azabı da onlara biraz olsun hafifletilmez . İşte biz , küfürde ileri giden her nankörü böyle cezalandırırız .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
İnkâr edenlere gelince , onlara cehennem ateşi vardır . Hüküm verilmez ki ölsünler , kendilerinden biraz azab da hafifletilmez .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Kâfirlere ise cehennem ateşi var . Ne ölüm hükmü verilir ki ölsünler , ne de ateşin azabı hafifletilir.Biz işte Allah ' ı ve nimetlerini inkâr eden her nankörü böyle cezalandırırız .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
İnkar edenler için cehennem ateşi vardır . Ne ölmelerine izin verilir , ne de onlardan cehennem cezası hafifletilir .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .